注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

已是暮春——原创版

我热爱生活,珍爱生命,因而我所有的日子充实而快乐。

 
 
 

日志

 
 
关于我

我们是什么由上帝决定,我们将成为什么由我们自己决定。 珍惜生命,珍爱生活。

网易考拉推荐

“乱”与“夺”——浅析《屈原列传》中的两个文言实词  

2008-06-03 22:26:15|  分类: 原创 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

    人教版高中语文第六册《屈原列传》节选自司马迁《史记·屈原贾生列传》。文中有两处用到了文言实词“乱”:①“明于治乱,娴于辞令”;②“明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。”

课下对“明于治乱”一句的注解为:“明晓国家治乱的道理。”等于对“治”与“乱”没有做解释,以学生现有的对文言文的理解能力,想当然的会用现代汉语的意思联想到“治理动乱”或此种种,而联系上下文的意思来看,显然是不妥的。

“治”有“管理”的意思。如《荀子·君道》:“法者,治之端也”;也有“有秩序,安定”的意思。如《孟子·滕文公下》:“天之之生久矣,一治一乱”;与此相对应,“乱”有“紊乱,无秩序”的意思,如《史记·项羽本纪》:“楚军大乱坏散”;除此以外,“乱”还有很多种众所周知的意思,这里就不一一列举;只说“乱”的一个鲜为人知的含义:《尔雅·释诂》:“乱,治也”,意思是“乱,就是治理”。《书·顾命》中于是有“其能而乱四方”的句子。

从字形上分析,金文中“乱”字的写法是:“ ”,从“  ” 从人会意, “ ” 表示用两手用络丝的工具整理乱丝,人型稍讹,臂膊平举,或许表示正在干活,本义为治,是治的本字。

从句式上看,“明于治乱,娴于辞令”是状语后置句,从修辞角度来看,又属对偶,课下注解对“娴于辞令”的解释为“擅长讲话,娴,熟练,熟悉;词令,应酬的语言。”那么,“明于治乱”应理解为“明晓治国的道理”,“明”,明晓,“治乱”,应为同义复用,理解为治理。

同样道理,“明道德之广崇,治乱之条贯”中的“治乱”,也应属于同义复用,作“治理”讲。

除此而外,课文中对“屈平属草稿未定,上官大夫见而欲夺之,屈平不与”一句中的“夺”注解为“强取”;“不与”注解为“不给”的意思。

这样的注解,从情理上来讲,似有不妥。因为前提是“怀王使屈原造为宪令”。屈原是在制定国家的法令,法令,怎么能够强取?我个人认为,此处的“夺”理解为“强行改变”更为妥帖。

在《汉语大词典》(汉语大词典出版社 1988年3月第一版)第二卷第1559页上对“夺”的解释中,有“用强力使之动摇,改变” 这一义项。

其实,“夺” 做“强行改变”讲并不少见,李密《陈情表》中有“行年四岁,舅夺母志”的句子;《论语·子罕》中亦有“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也”的句子,“上官大夫见而欲夺之”中的“夺”应该和这两个句子中的“夺”意思相同。

从字形上分析,金文“夺”字写做“ ”,象以手捉雀;并且用衣服盖住;义为“捉取”,捉取的该是具体的事物,而志向,思想,法令等等作为抽象的名词,译为“改变”更合情理。

“不与”译为“不给”,恐怕也不妥,此处理解为“不赞同”会更准确些。“与”做“赞同”讲,在《论语》中曾多次用到:《论语·述而》“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也”;《论语·先进》中“夫子喟然叹曰:‘吾与点也’”等既是。

 

  评论这张
 
阅读(320)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017